Characters remaining: 500/500
Translation

cuồng vọng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cuồng vọng" peut être traduit en français par "ambition folle" ou "rêve illusoire". Il désigne une aspiration ou un désir qui est souvent irréaliste et qui peut mener à des déceptions. En général, cela implique une passion excessive pour quelque chose qui est difficile, voire impossible à réaliser.

Utilisation de "cuồng vọng"
  • Contexte: Ce mot est souvent utilisé pour parler de rêves ou d'objectifs qui semblent inaccessibles. Par exemple, quelqu'un qui rêve de devenir célèbre sans avoir les compétences nécessaires peut être décrit comme ayant des "cuồng vọng".
Exemple
  • Phrase: "Anh ấy những cuồng vọng không thực tế trong sự nghiệp." (Il a des ambitions irréalistes dans sa carrière.)
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "cuồng vọng" peut être utilisé pour discuter des impacts psychologiques d'une telle ambition. Par exemple, une personne peut se sentir déçue ou frustrée si ses "cuồng vọng" ne se réalisent pas, ce qui peut influencer son bien-être mental.

Variantes du mot

Il n’y a pas de variantes directes de "cuồng vọng", mais vous pouvez rencontrer des mots similaires qui expriment des concepts liés, comme " mộng" (rêverie) ou "hoài bão" (ambition).

Différents sens

Bien que "cuồng vọng" soit principalement utilisé pour décrire des ambitions irréalistes, il peut aussi décrire une obsession pour quelque chose, comme un hobby ou une passion qui prend le pas sur d'autres aspects de la vie.

Synonymes
  • mộng : qui signifie rêver ou être dans l’illusion.
  • Hoài bão : qui peut signifier ambition, mais souvent avec une connotation plus positive et réalisable.
Conclusion

En résumé, "cuồng vọng" est un terme qui décrit une ambition excessive et souvent irréaliste. Il est utile dans des discussions sur les aspirations personnelles, les rêves et les défis de la vie.

  1. sotte ambition; château en Espagne

Comments and discussion on the word "cuồng vọng"